Translation suggestions

People outside Japan now accounts for , skyrocketing from under some 8% compared to just some month ago , approximately 12% of all users, whose momentum is nevertheless unlikely to falter, at least for now, judging from my Google Analytics.
Therefore it immediately follows that translation has been increasingly of importance to provide everyone superior usability.
As you know, although contents are collectively updated by users, the unfortunate fact is that the system itself is maintained by just one person, who is not an English speaker.
Here you can help ameliorate translation quality should you spot something wrong, or if you find something that can be made better.
2016/07/23
H.HSELさん / #0

1件の返信

Thank you for taking the trouble to translate parts of the site into English! I have spoken to many English users who all say they find it very helpful. I haven't noticed many errors, but since I found this topic, I'd like to point out this one:
When confirming the exhibition of an offer in trade hall, the text reads "Exatclty" instead of "Exactly." The meaning is clear, but the spelling error is a little distracting, at least to me. Anyway, I hope this is the type of thing you wanted us to point out m(_ _;)m
https://i.imgur.com/A2j4Iay.png
2018/02/05
匿名希望(6265175f) / #1

このトピックに返信する

送信する